ILUMINATA - linguistic & trade company / preklady / jazykový coaching / tlmočenie

Blog

Het eerste wat iedere buitenlander leert in wat voor taal dan ook, zijn woorden als...

Het eerste wat iedere buitenlander leert in wat voor taal dan ook, zijn woorden als ‘dankjewel’, ‘hallo’, ‘goed’, ‘mooi’ en voor diegene die iets vasthoudender zijn, een klein beetje tellen. Ik zelf ben afgereisd naar landen als Griekenland, Egypte en Turkije, en er zijn nog steeds kleine stukjes en beetjes bijgebleven van die talen. Ik kan zelfs “hallo” zeggen in ongewone talen als het Swahili (jambo), niet dat ik het ooit in een gesprek zou kunnen gebruiken, zeker niet hier in Slowakije. Toen ik hier langgeleden arriveerde, pakte ik snel de meest nuttige dingen op, zoals pekne, jeden pivo, dva vodka, enzovoort. Niets te chique of grammaticaal correct. Grammatica is natuurlijk de ontmaskering van iedere welwillende buitenlander. 
 
Mijn persoonlijke repertoire omvatte woorden die ik hier liever niet zou willen herhalen, de taal die ik ‘bar taal’ zou kunnen noemen, de Slowaken onder jullie weten wel wat ik bedoel.  Ieder stukje woordenschat dat iemand bij toeval oppikt is natuurlijk erg afhankelijk van diens omgeving, en mijn Slowaakse vrienden vonden het amusant om mij vieze taal te leren. Gelukkig spendeerde ik ook nog veel tijd in restaurants. 
 
Tot mijn spijt moet ik zeggen dat in die tijd menu’s in het Engels balanceerden op de rand van ongeletterdheid, dus als ik echt wilde weten wat ik aan het eten was dan moest ik me behelpen met de Slowaakse menu’s. Best wel een grappige situatie trouwens; jij bent een buitenlander en de serveerster brengt jou heel trots een menu in het Engels, wat vervolgens totaal onbegrijpelijk blijkt te zijn. Kortom, ik heb mijn eerste Slowaaks met behulp van Slowaakse menu’s geleerd: domaca pirohy (bez smotana voor mij), Madarska gulas, Cernohorsky rezen, Oravska slanina, Viedenska kava (voeg de accenten zelf maar toe, het kan mij overduidelijk niets schelen). Dit is maar een grapje natuurlijk, maar het is zeker waar dat ik weet hoe ik een biertje moet bestellen, of dat nou donker, licht of rezane is, of de winkelmedewerker om dvadsat deka debrecinska kan vragen, en nog beleefd ook! Toch ben ik er nooit in geslaagd om het woord voor ‘vork’ te leren. Heel logisch natuurlijk, aangezien je in een bijzonder slecht restaurant moet zijn als jouw ober vergeten is om jou een vork te geven voor jouw knedle. Ik weet nog steeds niet het Slowaaks voor: ‘Sorry, het lijkt erop dat ik nog geen vork heb’. Echter, weet ik wel een nuttig dialect woord, dzindzik, dat ik kan gebruiken als ik ooit terecht kom in een ‘alternatief’ restaurant: “Prosim vas, dzindzik nemate?”. Hetzelfde geldt voor ‘bord’, ‘tandenstoker’, enz. 
 
Trouwens, ik ben er wel in geslaagd om het woord lyzica te leren. Als je mijn naam ziet weet je waarom dat is. Zoals je ziet, er is altijd een reden waarom bepaalde woordenschat in je hoofd blijft hangen.
 
Hans-Maarten Spoon

<< Go back to the previous page